File Download: 81-338

_____________________________________________________________________________

OPINION OF TRUSTEES
_____________________________________________________________________________

In Re

Complainant: Employee
Respondent: Employer B
ROD Case No: 81-338 October 25, 1983

Board of Trustees: Harrison Combs, Chairman; John J. O’Connell, Trustee; Paul R. Dean, Trustee.

根据美国联合煤矿工人1950年福利计划和信托皇冠搏彩中心网站第九条, 并根据美国劳工部授予的豁免授权, 受托人审查了有关雇主根据雇主福利计划向雇员提供健康福利期间的争议的事实和情况,并在此就此事发表意见.

Background Facts

申诉人于1980年3月至1981年9月期间为雇主A从事机密工作, 他接受了被告提供的一份机密工作, Employer B.

雇主A报告在1981年1月至1985年9月期间为投诉人工作998小时,而被投诉人报告1小时,674 hours worked from October 1, 1981 to the Complainant’s layoff in December 1982.

被投诉人在1983年6月之前为申诉人及其家属提供了福利保险.

Dispute

被投诉人是否有责任为投诉人提供6月30日以后的福利保障, 1983.?

Position of the Parties

投诉人的立场:被投诉人有责任根据投诉人的总工作时间向其提供福利保障, including the hours worked for Employer A, 在紧接其最后工作日期之前连续24个日历月期间内.

被投诉人的立场:投诉人获得的福利覆盖范围为从他最后一次工作之日起的当月余额加上6个月,根据他的500多美元计算, but less than 2,000, 1981年9月至1982年12月期间的工作时数.

Pertinent Provisions

Article I. (1),(2) and (4) of the Employer’s Benefit Plan provides:

Article I – Definitions

The following terms shall have the meanings herein set forth:

(1) “Employer” means (coal company)

(2) “工资协议”指1981年《皇冠搏彩中心》, as amended from time to time and any successor agreement.

(4) “雇员”系指为雇主从事保密工作的人员, eligible to receive benefits hereunder.

Article II.A.(4) of the Employer’s Benefit Plan provides:

根据第三条有资格领取健康津贴的人员如下:

A. Active Employees

(4) 新雇员从为雇主工作的第一天起就有资格享受健康福利.

Article III.D. (1)(a), (e), and (f) of the Employer’s Benefit Plan provides:

Article III – Benefits

D. General Provisions

(1) Continuation of Coverage

(a) Layoff

If an Employee ceases work because of layoff, continuation of health, 人寿、意外死亡和肢解保险的保险范围如下:

Numbers of Hours Worked for the
Employer in the 24 Consecutive
Calendar Month Period Immediately
在雇员日期之前,最后的保险延续期
从上次工作日期开始工作

每月余额加上12个月

500 or more but less than

2000小时每月余额加上6个月

Less than 500 hours 30 days

(e) Quit or Discharge

If an Employee quits or is discharged, health, 人身、意外死亡和肢解保险自最后工作日期起终止.

(f) Other Employment

Notwithstanding the foregoing, 如果雇员在第(a)段规定的持续保险期内接受雇佣, health, 人身、意外死亡和肢解保险自雇用之日起终止. If, however, 该雇佣关系随后在雇员根据第(a)段的保险终止之前终止, such Employee’s health, 在(i)终止此种雇用或(ii)因此而继续提供的任何健康保险之后,将恢复人寿和意外死亡及肢解保险, 并将继续到(a)款规定的保险本应终止的日期. 乙方有义务在10天内以挂号信通知甲方验收合格. termination of such employment; failure to provide such notice will result in permanent termination of coverage. 本款的任何规定均不得超出根据(a)款确定的日期。.

Discussion

Article III.D. (1)(e) provides that health, 雇员离职的人身、意外死亡和伤残保险,自其最后一次为雇主工作之日起终止. Therefore, 在投诉人辞职接受被投诉人的工作后,雇主A没有责任提供福利保险.

Article III.D.(1)(a)规定,被解雇雇员的继续保险取决于他在最后一次工作日期之前连续24个日历月期间为雇主工作的小时数, 被投诉人向投诉人提供的续保期限,由他最后一次工作的日期起计,至该月月底再加6个月, based on his 1,674,hours worked for the Respondent.

Article III.D.(1)(f)不适用于投诉人,因为投诉人在持续承保期间未接受被投诉人的雇佣.

因为在雇主的福利计划中没有规定被解雇员工的上一个雇主必须根据为另一个雇主工作的时间为员工提供持续的保险, 被投诉人不负责在6月30日之后为投诉人提供福利保险, 1983.

Opinion of Trustees

受托人认为,被投诉人不负责在6月30日以后为投诉人提供福利保险, 1983.